ENGLISH

How to use:  Light the Incense stick for a few seconds and blow out the flame. Place the incense in a holder on a non-flammable surface. Do not touch hot ashes and discard the ashes after it is completely cooled down.

Caution:  Use only in well-ventilated places. Avoid contact with inflammable materials. Keep out of reach of children and pets. Do not inhale the smoke or leave the incense stick unattended while burning. Always use with incense holder. 

IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR INCENSE STICK/CONE

    • Ensure plenty of space above and around the stick incense/cone, away from shelves, walls, and any heat sources. 
    • Place one incense stick/cone on a heat resistant incense holder. Ensure that it will not be damaged by falling ash.
    • Keep away from flammable materials and polished or painted surfaces which may be damaged by fragrance oils.
    • Light the tip of the stick incense/cone. Once lit, extinguish the flame immediately to allow incense to smolder.
    • Burn one stick/cone at a time.
    • Use only in well ventilated places.
    • Keep out of reach of children and pets.
    • Do not directly inhale the smoke.
    • Do not ingest.
    • Do not leave a burning incense stick/cone unattended.
    • Allow burnt stick incense/cone to cool sufficiently before disposing of it.
    • Those with fragrance sensitivities should use this product with caution.

Please retain this information for future reference.

FRENCH

Mode d’emploi :  Allumez le bâton d’encens quelques secondes et soufflez sur la flamme. Placez l’encens dans un récipient sur une surface non inflammable. Ne touchez pas les cendres chaudes et jetez-les une fois complètement refroidies.

Attention :   Utiliser uniquement dans un endroit bien ventilé. Éviter tout contact avec des matières inflammables. Tenir hors de portée des enfants et des animaux. Ne pas inhaler la fumée et ne pas laisser le bâton d’encens sans surveillance pendant sa combustion. Toujours utiliser avec un porte-encens.

DIRECTIVES IMPORTANTES POUR BÂTONNETS/CÔNES D’ENCENS

·         Vérifiez qu’il y a assez de place au-dessus et autour du bâtonnet/cône, placé à distance des     étagères et de toute source de chaleur.

·         Placer un baton d’encens sur un porte-encens résistant à la chaleur. Attention à ce que la cendre ne puisse rien endommager en tombant.

·         Tenir à l’écart de tout matériel inflammable ou de surface polie ou peinte qui pourraient être     abimée par  les  huiles parfumées.

·         Allumez l’extrémité du bâtonnet /cône. Une fois allumé, éteignez immédiatement la flamme, afin de permettre au bâtonnet /cône de se consumer.

·         Faire brûler un seul bâtonnet/cône à la fois. 

·         A utiliser uniquement dans une pièce bien ventilée.  

·         Garder hors d’atteinte des enfants et des animaux domestiques.

·         Ne pas inhaler directement la fumée.

·         Ne pas ingérer

·         Ne pas laisser le baton d’encens /cône sans surveillance.

·         Laissez refroidir suffisamment le bâtonnet / cône brûlé avant de le jeter.                                                                                                                                                                                        

·         Les personnes souffrant de sensiblilite aux parfums doivent utiliser ce produit avec prudence.  

 

 Veuillez conserver ces informations pour consultation ultérieure.

ITALIAN

Modalità d’uso:  Accendi il bastoncino di incenso per qualche secondo e spegni la fiamma soffiando. Posiziona l’incenso in un porta incenso su una superficie non infiammabile. Non toccare la cenere calda e gettala via una volta che si è completamente raffreddata.

Attenzione:  Utilizzare solo in luoghi ben ventilati. Evitare il contatto con materiali infiammabili. Tenere fuori dalla portata di bambini e animali domestici. Non inalare il fumo né lasciare il bastoncino di incenso incustodito durante la combustione. Utilizzare sempre con un porta incenso.

IMPORTANTI AVVERTENZE PER BASTONCINO O AL CONO D’INCENSO

  • Assicurarsi che vi sia spazio abbondante sopra ed intorno al bastoncino o al cono d’incenso, lontano da scaffali, muri e da qualsiasi fonte di calore.
  • Posizionare il bastoncino o il cono d’incenso su un portaincenso resistente al calore. Assicurarsi che la cenere cadendo non danneggi il piano su cui è appoggiato.
  • Tenere lontano da materiali infiammabili e da superfici lucidate o verniciate che potrebbero venir danneggiate dagli olii profumati.
  • Accendere la punta del bastoncino e del cono d’incenso. Una volta accesa, spegnere immediatamente la fiamma facendo sì che il bastoncino e il cono d’incenso bruci senza fiamma.
  • Accendere un bastoncino alla volta.
  • Consumare sempre gli incensi in luogo ampio e ben ventilato.
  • Tenere fuori dalla portata dei bambini e animali domestici.
  • Non inalare direttamente il fumo emesso dal bastoncino o dal cono d’incenso durante la combustione.
  • Non ingerire.
  • Non lasciare incustodito il bastoncino o il cono d’incenso durante la sua combustione.
  • Lasciare raffreddare e spegnere completamente i bastoncini e i coni d’incenso prima di gettarli via.
  • Coloro che soffrono di sensibilità ai profumi, dovrebbero usare questo prodotto con cautela.
Si prega di conservare queste informazioni per farvi riferimento in futuro.
 

GERMAN

Anwendung: Zünden Sie das Räucherstäbchen einige Sekunden lang an und pusten Sie die Flamme aus. Stellen Sie das Räucherstäbchen in einen Halter auf eine nicht brennbare Oberfläche. Berühren Sie die heiße Asche nicht und entsorgen Sie sie, sobald sie vollständig abgekühlt ist.

Achtung: Nur an gut belüfteten Orten verwenden. Kontakt mit brennbaren Materialien vermeiden. Außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren aufbewahren. Rauch nicht einatmen und das Räucherstäbchen während des Brennens nicht unbeaufsichtigt lassen. Immer mit Räucherstäbchenhalter verwenden.

WICHTIGE ANLEITUNGEN FÜR RÄUCHERSTÄBCHEN UND RÄUCHERKEGEL

  • Stellen Sie sicher, dass genügend Platz über und um das Räucherstäbchen und den Räucherkegel vorhanden ist, entfernt von Regalen, Wänden und Wärmequellen.
  • Plazieren Sie ein Räucherstäbchen/Räucherkegel in einen hizebeständigen Halter. Sicherstellen, dass fallende Asche keinen Schaden verusacht.
  • Halten Sie das Räucherstäbchen/Räucherkegel entfernt von entzündbaren Materialien und polierten oder bemalten Oberflächen, die durch die Duftöle beschädigt werden könnten.
  • Zünden Sie die Spitze des Räucherstäbchens/Räucherkegels an. Einmal angezündet, löschen Sie die Flamme sofort aus, um die Räucherstäbchen /Räucherkegel glimmen zu lassen.
  • Lassen Sie nur ein Räucherstäbchen auf einmal abbrennen.
  • Benutzen Sie das Produkt nur an gut belüfteten Orten.
  • Halten Sie das Produkt von Haustieren und Kindern fern.
  • Inhalieren Sie nicht einnehmen den Rauch, der beim Abbrennen der Räucherstäbchen/-kegel ausströmt.
  • Nehmen Sie das Produkt nicht mit der Nahrung auf.
  • Lassen Sie niemals abbrennende Räucherstäbchen/-kegel unbeaufsichtigt.
  • Lassen Sie abgebrannte Räucherstäbchen /Räucherkegel genügend abkühlen, bevor Sie sie beseitigen.
  • Diejenigen, die empfindlich auf Duftstoffe reagieren, sollten dieses Produkt mit Vorsichtig verwenden.

Bitte behalten Sie diese Information zur weiterenVerwendung.

SPANISH

Modo de empleo: Encienda la varilla de incienso durante unos segundos y apague la llama soplando. Coloque el incienso en un recipiente sobre una superficie no inflamable. No toque las cenizas calientes y deséchelas una vez que se hayan enfriado por completo.

Precaución: Usar solo en lugares bien ventilados. Evitar el contacto con materiales inflamables. Mantener fuera del alcance de niños y mascotas. No inhalar el humo ni dejar la varilla de incienso sin supervisión mientras esté encendida. Usar siempre con un portainciensos.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES POR VARITA/CONO DE INCIENSO

  • Asegúrese de dejar amplio espacio por encima y en torno a la varita/cono de incienso, colóquelo alejado dearmarios de armarios, paredes y de cualquier fuente de calor.
  • Ponga una varita/cono de incienso en un inciensario resistente al calor. Asegúrese que no le dañe la caída de ceniza.
  • Manténgalo alejado de materiales inflamables y superficies enceradas o pintadas que puedan ser dañadas por los aceites aromáticos.
  • Prenda la punta de la varita / cono de incienso. Una vez prendida, apague la llama inmediatamente para permitir que arda el incienso / cono de incienso.
  • Quemar sólo una varita /cono de incienso cada vez.
  • Usar únicamente en lugares bien ventilados.
  • Mantener lejos del alcance de niños y animales domésticos.
  • No inhalar directamente el humo emitido por la varita/cono de incienso encendido.
  • No ingerir.
  • No dejar desatendida la varita/cono de incienso, mientras arde.
  • Dejar que la varita / cono de incienso quemado se enfríe suficientemente antes de retirarlo.
  • Las personas hiper sensibles a las fragancias deberían utilizar este producto con precaución.

Guarde esta información para referencia futura.

 

CANDLE CARE – SAFETY INSTRUCTIONS

    • The making of candles is an art as well as a science. A precise integration of the parts that add up to the sum of a luminous beauty. 
    • Maroma’s candles are 100% hand crafted. People, not machines, make Maroma’s candles special.
    • Like people, candles also respond well to attention. Always keep a pillar candle of any size or diameter burning for a longer time when first burning it, to ensure good, even burning thereafter. Check the wick and help it to remain straight and centred by using a knife to gently coax it to the centre.
    • Container candles take much less time for the top part of the wax to melt. Our container candles are all made of vegetal wax which is softer than paraffin wax, have a lovely smoke free burning and the wicks are self trimming. As the top wax melts quickly, help the wick to remain centred in the same way as for pillar candles.
    • Below you will find specific candle care instructions. Follow them and you will enjoy your candles in the way they should be enjoyed.

WARNING

    • Always leave at least 10cm between burning candles.  
    • Burn candle out of reach of children and pets. 
    • Never leave a burning candle unattended.
    • Do not burn candles near anything that can catch fire.
    • Place on suitable holder to contain wax spills and only place on heat resistant surfaces. Keep free from secondary wicks (eg. matches and other debris) and away from other heat sources and out of draughts, to avoid flaring. Other heat sources. (e.g. fireplace or heater) can also cause candle to topple. Draughts can also blow flammable items onto candle. Trim wick to 10mm before use.
    • Remove all packaging and labels before use.
    • Burn in vertical position.
    • Never place on top of TV’s or stereos.
    • Do not move while alight. Allow cooling time before moving.
    • Do not burn for more than 4 hours at a time.
    • Extinguish candle immediately if it smokes, flickers repeatedly, or the flame becomes too high.
    • Extinguish using a snuffer or the back of a metal spoon, taking care not to damage the wick. Never use liquid to extinguish.
    • Never allow candle to burn down to the base. Leave 20mm of wax remaining.

 

 

Fair Trade

Maroma is part of the World Fair Trade Organization and Fair Trade Forum India and upholds fair trade values, fostering ethical practices and empowering people through fair wages and sustainable partnerships. Explore how we create positive change for communities and the planet.


Sustainability

We prioritize environmental sustainability by reducing our ecological impact. We filter wastewater, use recyclable and handmade packaging, and source renewable materials. Solar panels provide 35% of our energy, with the rest offset by Auroville’s wind power. Our cruelty-free products are designed with care for the planet. Learn more about our commitment to a sustainable future.


Finest Ingredients

We use only the finest ingredients, our incense sticks are free from phthalates, propylene glycol, and charcoal for a pure and clean aromatic atmosphere.

 

  •